Les mangas Taïfu
+3
Lemineria
Nymeria
Xupz
7 participants
Ai ni Natte :: Divers :: Mangas & Animes
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Les mangas Taïfu
Vaste sujet... En fait je voulais juste parler de Challengers et je me suis dit que je pouvais toujours ouvrir un topic plus général, ça resservira.
Donc aujourd'hui j'ai acheté les deux premiers volumes de Challengers, honteusement renommés "Rien n'est impossible". (sic sic et oversic, mais quel abruti a pensé qu'il fallait traduire un titre qui était déjà en anglais dans la version japonaise ?)
Première remarque : merde, à quelle vitesse ils sont sortis ceux-là ! Ça m'inquiète plus que ça ne m'impressionne...
Bon, vu ce qu'on dit sur les Taïfu sur ce forum, je flippais sa race en commençant, mais en fait ça va, la traduction est très correcte et on ne trouve pratiquement pas de fautes. (De toute façon quand on a lu la VF de Loveless une fois dans sa vie tout semble du Shakespeare en comparaison...) Il m'a par contre semblé que l'image était coupée en bas par moments... Pas certaine mais si c'est le cas, ça craint.
Le plus gros écueil, qui m'a fait vraiment tiquer, que dis-je, halluciner... Le choix des prénoms.
Les persos s'adressent tous les uns aux autres par leurs prénoms... Au revoir Tatsumi-kun, Kurokawa-san... Et bienvenue "Tomoé" et "Mitsugu" !! O_o Super, super flippant... et bizarre... et vraiment pas nécessaire !
De même, toutes les façons de s'adresser à quelqu'un qui ne relèvent pas du prénom ont été évincées : "Nii-chan/san" ou "senpaï" deviennent "Sô-ïchi" (sic )...
Et franchement ça ça passe super super mal O_O Bon soyons réalistes, le choix de passer sous silence les différences culturelles ça peut être un choix acceptable de la part du traducteur dans un manga très orienté grand public comme Dragon Ball ou je ne sais quoi, mais de nos jours, quand on commence à lire du manga yaoi je pense qu'on survivra à une ou deux différences culturelles, quitte à les expliquer en annexe (comme le fait Nana qui pourtant s'adresse à un public très large pas forcément japanisant).
C'est encore plus choquant de voir à la fin du volume que le traducteur a conservé les termes d'uke et de seme (même s'il les explique), beaucoup plus spécifiques que la simple utilisation du nom propre entre les personnages... Non mais vraiment, Tatsumi-kun qui s'adresse à Kurokawa en disant "Mitsugu", c'est une autre dimension !
Sinon je suis un peu perturbée par certaines indications, du genre Sôïchi qui est soi-disant en "deuxième année à l'université" quatre ans après l'époque où il était encore le senpaï de Morinaga, en seconde année... vous ne suivez pas ? Moi non plus... Je m'inquiète aussi de l'âge de Kurokawa, un détail que je n'avais pas remarqué à l'époque où je lisais Challengers en ligne. Sa mère a 45 ans, il est sorti de la fac et il a apparemment une différence d'âge notable avec Tatsumi (qui a 18 ans). Mon dieu, mais elle l'a eu à quel âge ? O_O Bref... Détails, détails.
Je n'ai pas trop lu de Taïfu pour l'instant (j'ai juste le Syndrome du Tournesol chez moi), est-ce que ces défauts sont récurrents ? Quelles sont les caractéristiques de Taïfu pour vous ?
Donc aujourd'hui j'ai acheté les deux premiers volumes de Challengers, honteusement renommés "Rien n'est impossible". (sic sic et oversic, mais quel abruti a pensé qu'il fallait traduire un titre qui était déjà en anglais dans la version japonaise ?)
Première remarque : merde, à quelle vitesse ils sont sortis ceux-là ! Ça m'inquiète plus que ça ne m'impressionne...
Bon, vu ce qu'on dit sur les Taïfu sur ce forum, je flippais sa race en commençant, mais en fait ça va, la traduction est très correcte et on ne trouve pratiquement pas de fautes. (De toute façon quand on a lu la VF de Loveless une fois dans sa vie tout semble du Shakespeare en comparaison...) Il m'a par contre semblé que l'image était coupée en bas par moments... Pas certaine mais si c'est le cas, ça craint.
Le plus gros écueil, qui m'a fait vraiment tiquer, que dis-je, halluciner... Le choix des prénoms.
Les persos s'adressent tous les uns aux autres par leurs prénoms... Au revoir Tatsumi-kun, Kurokawa-san... Et bienvenue "Tomoé" et "Mitsugu" !! O_o Super, super flippant... et bizarre... et vraiment pas nécessaire !
De même, toutes les façons de s'adresser à quelqu'un qui ne relèvent pas du prénom ont été évincées : "Nii-chan/san" ou "senpaï" deviennent "Sô-ïchi" (sic )...
Et franchement ça ça passe super super mal O_O Bon soyons réalistes, le choix de passer sous silence les différences culturelles ça peut être un choix acceptable de la part du traducteur dans un manga très orienté grand public comme Dragon Ball ou je ne sais quoi, mais de nos jours, quand on commence à lire du manga yaoi je pense qu'on survivra à une ou deux différences culturelles, quitte à les expliquer en annexe (comme le fait Nana qui pourtant s'adresse à un public très large pas forcément japanisant).
C'est encore plus choquant de voir à la fin du volume que le traducteur a conservé les termes d'uke et de seme (même s'il les explique), beaucoup plus spécifiques que la simple utilisation du nom propre entre les personnages... Non mais vraiment, Tatsumi-kun qui s'adresse à Kurokawa en disant "Mitsugu", c'est une autre dimension !
Sinon je suis un peu perturbée par certaines indications, du genre Sôïchi qui est soi-disant en "deuxième année à l'université" quatre ans après l'époque où il était encore le senpaï de Morinaga, en seconde année... vous ne suivez pas ? Moi non plus... Je m'inquiète aussi de l'âge de Kurokawa, un détail que je n'avais pas remarqué à l'époque où je lisais Challengers en ligne. Sa mère a 45 ans, il est sorti de la fac et il a apparemment une différence d'âge notable avec Tatsumi (qui a 18 ans). Mon dieu, mais elle l'a eu à quel âge ? O_O Bref... Détails, détails.
Je n'ai pas trop lu de Taïfu pour l'instant (j'ai juste le Syndrome du Tournesol chez moi), est-ce que ces défauts sont récurrents ? Quelles sont les caractéristiques de Taïfu pour vous ?
Xupz- Team ANN
- Nombre de messages : 1353
Age : 33
Localisation : Paris
Date d'inscription : 16/03/2009
Re: Les mangas Taïfu
Hmmm je ne saurais pas te dire de trucs aussi précis... faudrait que je relise un taifu pour voir parce que ça fait qqs semaines que je l'ai pas fait et ma mémoire... globalement moi ce qui me marque c'est les fautes d'ortho et la ponctuation chaotique... (sans compter les tranches tordues bien sûr XD)
j'ai pas vraiment de souvenir de leurs choix de traduction mais globalement je suis toujours chagrinée par l'absence de -san (et pire quand on les transforme en "monsieur") ou l'inversion des noms - prénoms. Ça me fait la même chose sur Skip Beat où le perso principal qui est très respectueuse et très *japonaise* dans sa façon d'aborder les gens passe d'un "tsuruga-san" dans la vo à un "Ren" dans la vf... j'ai toujours trouvé ça abominable...
et pour l'univ c'est pas parce que le lycée se fait en 4 ans ? (je suis pas sûre de mon coup là, mais il me semble... non ?)
et euh pour l'âge je vois pas trop le problème... mère 45 ans - enfant + de 18 ans mais combien de plus ? Imaginons qu'il en a 25 => enfant à 20 ans. Ya rien de bien choquant XD On pourrait même aller jusqu'à 29... les mères à 16 ans c'est assez courant... (on se mariait jeune dans le temps)
j'ai pas vraiment de souvenir de leurs choix de traduction mais globalement je suis toujours chagrinée par l'absence de -san (et pire quand on les transforme en "monsieur") ou l'inversion des noms - prénoms. Ça me fait la même chose sur Skip Beat où le perso principal qui est très respectueuse et très *japonaise* dans sa façon d'aborder les gens passe d'un "tsuruga-san" dans la vo à un "Ren" dans la vf... j'ai toujours trouvé ça abominable...
et pour l'univ c'est pas parce que le lycée se fait en 4 ans ? (je suis pas sûre de mon coup là, mais il me semble... non ?)
et euh pour l'âge je vois pas trop le problème... mère 45 ans - enfant + de 18 ans mais combien de plus ? Imaginons qu'il en a 25 => enfant à 20 ans. Ya rien de bien choquant XD On pourrait même aller jusqu'à 29... les mères à 16 ans c'est assez courant... (on se mariait jeune dans le temps)
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
Non, non, il est déjà à l'université à l'origine (enfin si j'ai bien suivi !). Je crois me souvenir qu'il est en fin de master, en réalité. Ce "deuxième année" m'a un peu choquée.
Roh voui mais 16 ans c'est jeune pour une mère quand même ! Faut pas pousser :o
Enfin c'est juste quoi °;;° Même à 20 ans, c'est quand même vachement jeune pour avoir un enfant de nos jours... Je me vois pas tomber enceinte d'ici une semaine, personnellement...
Roh voui mais 16 ans c'est jeune pour une mère quand même ! Faut pas pousser :o
Enfin c'est juste quoi °;;° Même à 20 ans, c'est quand même vachement jeune pour avoir un enfant de nos jours... Je me vois pas tomber enceinte d'ici une semaine, personnellement...
Xupz- Team ANN
- Nombre de messages : 1353
Age : 33
Localisation : Paris
Date d'inscription : 16/03/2009
Re: Les mangas Taïfu
Nouvelle licence de Taifu...
Lovers and Souls de Miyamoto Kano...
comme c'est étonnant...
Lovers and Souls de Miyamoto Kano...
comme c'est étonnant...
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
L'éditeur a sûrement fini par entendre les remarques faites sur les traductions de titres.
Aussi, après l'anglais traduit en français (Challengers -> Rien n'est impossible), puis le japonais en anglais avec en prime une erreur de conjugaison (Koisuru Boukun -> The tyrant who fall in love), Taïfu se met à conserver les titres VO même s'ils sont en japonais, comme Aijin Incubus.
Ça a beau être pratique en scantrad pour trouver les scans anglais ou les raws sur le web, c'est quand même bien de savoir ce qu'un titre veut dire. (Mon rêve serait d'avoir une traduction littérale en tout petit, à côté du titre japonais.)
Peut-être y a-t-il une note à l'intérieur du manga ? Je n'ai pas eu le temps de le feuilleter en librairie.
On remarquera également que par une heureuse coïncidence, les 4 licences annoncées le mois dernier ont toutes (sauf erreur de ma part) leur titre original en anglais :
À part ça je viens de m'acheter les 4 tomes de Challengers, mais je n'ai pas encore eu le temps de les lire.
Aussi, après l'anglais traduit en français (Challengers -> Rien n'est impossible), puis le japonais en anglais avec en prime une erreur de conjugaison (Koisuru Boukun -> The tyrant who fall in love), Taïfu se met à conserver les titres VO même s'ils sont en japonais, comme Aijin Incubus.
Ça a beau être pratique en scantrad pour trouver les scans anglais ou les raws sur le web, c'est quand même bien de savoir ce qu'un titre veut dire. (Mon rêve serait d'avoir une traduction littérale en tout petit, à côté du titre japonais.)
Peut-être y a-t-il une note à l'intérieur du manga ? Je n'ai pas eu le temps de le feuilleter en librairie.
On remarquera également que par une heureuse coïncidence, les 4 licences annoncées le mois dernier ont toutes (sauf erreur de ma part) leur titre original en anglais :
Interval de Kaname Itsuki
Seven Days de Venio Tachibana et Rihito Takarai
Steal Moon de Makoto Tateno
Escape de Shiuko Kano (et non Shiuro)
À part ça je viens de m'acheter les 4 tomes de Challengers, mais je n'ai pas encore eu le temps de les lire.
Re: Les mangas Taïfu
Le premier volume de Koï suru est sorti en même temps que Challengers 4 !!!
\o/ x 10 000
Vous savez, je trouve qu'ils ne se démerdent pas trop mal. Bon le prix est honteux, les pages sont coupées (sacrilège !), ils ont pris le titre anglais de l'éditeur japonais (pas mal mais avec la faute en moins c'est encore mieux), et Morinaga appelle Sôïchi par son prénom (sacrilège, blasphème et monstruosité), mais la traduction se tient bien sinon, certains passages sont plus limpides que dans les traductions anglaises du net et surtout ils ont vraiment tenu un rythme infernal de publication : j'ai halluciné de voir déjà Koï suru aussi tôt dans les bacs ! La qualité en pâtit mais c'est mieux qu'une qualité inférieure ET une attente sans fin.
Bon mon plus gros problème ça reste Morinaga qui appelle Sôïchi par son prénom. Déjà je ne suis pas sûre de l'intérêt de supprimer complètement le concept du "senpaï" tout à fait abordable pour la lectrice de yaoi moyenne, mais alors ils aurait au moins pu le faire appeler Sôïchi par son nom de famille ! Là le kôhaï qui appelle son senpaï par son prénom alors que son senpaï l'appelle par son nom de famille, c'est complètement illogique... Et Sôïchi ne l'aurait jamais permis, en réalité ! Sans parler de l'embarras dans lequel ils se retrouveraient si jamais dans un volume futur Morinaga se prenait à changer sa façon de s'adresser à Sôïchi... Ca serait impossible à faire comprendre dans la version française. Alors remplacer des "nii-chan" par du "Sôïchi", je veux bien, mais là, ils poussent le bouchon trop loin.
En tout cas ça fait du bien d'avoir une version papier, on peut sauter directement aux scènes de c... je veux dire, on peut lire de façon plus intuitive, etc, ahem ¤;;¤
\o/ x 10 000
Vous savez, je trouve qu'ils ne se démerdent pas trop mal. Bon le prix est honteux, les pages sont coupées (sacrilège !), ils ont pris le titre anglais de l'éditeur japonais (pas mal mais avec la faute en moins c'est encore mieux), et Morinaga appelle Sôïchi par son prénom (sacrilège, blasphème et monstruosité), mais la traduction se tient bien sinon, certains passages sont plus limpides que dans les traductions anglaises du net et surtout ils ont vraiment tenu un rythme infernal de publication : j'ai halluciné de voir déjà Koï suru aussi tôt dans les bacs ! La qualité en pâtit mais c'est mieux qu'une qualité inférieure ET une attente sans fin.
Bon mon plus gros problème ça reste Morinaga qui appelle Sôïchi par son prénom. Déjà je ne suis pas sûre de l'intérêt de supprimer complètement le concept du "senpaï" tout à fait abordable pour la lectrice de yaoi moyenne, mais alors ils aurait au moins pu le faire appeler Sôïchi par son nom de famille ! Là le kôhaï qui appelle son senpaï par son prénom alors que son senpaï l'appelle par son nom de famille, c'est complètement illogique... Et Sôïchi ne l'aurait jamais permis, en réalité ! Sans parler de l'embarras dans lequel ils se retrouveraient si jamais dans un volume futur Morinaga se prenait à changer sa façon de s'adresser à Sôïchi... Ca serait impossible à faire comprendre dans la version française. Alors remplacer des "nii-chan" par du "Sôïchi", je veux bien, mais là, ils poussent le bouchon trop loin.
En tout cas ça fait du bien d'avoir une version papier, on peut sauter directement aux scènes de c... je veux dire, on peut lire de façon plus intuitive, etc, ahem ¤;;¤
Xupz- Team ANN
- Nombre de messages : 1353
Age : 33
Localisation : Paris
Date d'inscription : 16/03/2009
Re: Les mangas Taïfu
Je suis de ton avis, Xupz. Des notes culturelles auraient été préférables à une suppression des suffixes de politesse.
Avoir mis le prénom au lieu du nom est vraiment stupide aussi. Si ça ne gêne pas les gens dans les séries TV américaines, ça ne devrait pas poser de problème non plus dans les mangas
Avoir mis le prénom au lieu du nom est vraiment stupide aussi. Si ça ne gêne pas les gens dans les séries TV américaines, ça ne devrait pas poser de problème non plus dans les mangas
xDXupz a écrit:En tout cas ça fait du bien d'avoir une version papier, on peut sauter directement aux scènes de c... je veux dire, on peut lire de façon plus intuitive, etc, ahem ¤;;¤
Re: Les mangas Taïfu
Moi, c'est sur le volume 4 de Love Pistols... Les pages sont coupées... J'ai pété une durite <.< Y'a eu des taches d'encres aussi, je n'sais pas si ca se limite à mon exmplaire, mais c'est honteux!
Hiroto- Nombre de messages : 58
Age : 30
Localisation : Internat =_=
Date d'inscription : 04/12/2009
Re: Les mangas Taïfu
Des taches d'encre ? Ils se surpassent ! u_u
Xupz- Team ANN
- Nombre de messages : 1353
Age : 33
Localisation : Paris
Date d'inscription : 16/03/2009
Re: Les mangas Taïfu
J'ai moi aussi trouvé ça choquant que Morinaga appelle son sempaï Sô-ichi! Et si jamais dans un chapitre prochain, Morinaga l'appelle effectivement Sô-ichi en VO, ça sera perdu dans la VF!! J'aime bien mieux les notes en fin de volume, si on connait on passe, sinon ça permet d'apprendre des trucs!
À part ça, j'ai trouvé que globalement, la traduction ça allait. C'est vrai que y'a des trucs un peu bizarres/bancals mais c'est déjà un plaisir de pouvoir le lire sur papier ^^
À part ça, j'ai trouvé que globalement, la traduction ça allait. C'est vrai que y'a des trucs un peu bizarres/bancals mais c'est déjà un plaisir de pouvoir le lire sur papier ^^
xD tout pareil que Lemi!Xupz a écrit:En tout cas ça fait du bien d'avoir une version papier, on peut sauter directement aux scènes de c... je veux dire, on peut lire de façon plus intuitive, etc, ahem ¤;;¤
Miwako- Team ANN
- Nombre de messages : 79
Age : 34
Date d'inscription : 29/12/2008
Re: Les mangas Taïfu
Mais surtout : le prix, au vu des nombres de pages blanches ou de pub.
Hiroto- Nombre de messages : 58
Age : 30
Localisation : Internat =_=
Date d'inscription : 04/12/2009
Re: Les mangas Taïfu
Bah ça coute cher les pages blanches XD
non mais il serait temps que Taifu baisse ses prix... qu'ils arrêtent de nous faire croire qu'un Yaoi coûte plus cher à produire qu'un manga normal -___-"
non mais il serait temps que Taifu baisse ses prix... qu'ils arrêtent de nous faire croire qu'un Yaoi coûte plus cher à produire qu'un manga normal -___-"
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
Je n'achète quasiment plus de mangas déjà parce que j'en lis moins qu'au collège/lycée mais aussi -et peut-être surtout- à cause des prix, vu que les mangas qui m'intéressent sont surtout des BL à plus de 7€ et non pas des Naruto & Co à 5€ (et encore je me demande si eux non plus n'ont pas augmenté). Quand j'achète, j'achète beaucoup d'occasion notamment à Book Off. J'ai récemment acheté le T8 de God Child à 4.50€ au lieu de 5.47€ bon, ça fait pas gagner grand chose mais quand même. Il y avait même le tome 2 de la réédition de Ultra Cute à 4.50€ au lieu de 14€ et quelques! Je trouve que ça vaut le coup surtout qu'il était en très bon état. D'ailleurs il y a pas mal de yaoi maintenant comme Challengers, Silent Love, les Sakuragi Yaya, etc... entre 4.50€ et 6€. Et je peux me permettre également d'acheter en VO à 1€ ou 2€ le tome.
Sinon, pour réduire le coût des mangas, je suis prête à avoir du papier de moins bonne qualité, du papier un peu moins blanc cf. premiers tomes de Fruits Baskets; je sais que les traducteurs ne sont pas hyper bien payés donc ce n'est pas eux qui pèsent dans le prix du manga, mais ce n'est pas une raison pour prendre n'importe qui, peut-être que les licences ont augmenté aussi.
Sinon, pour réduire le coût des mangas, je suis prête à avoir du papier de moins bonne qualité, du papier un peu moins blanc cf. premiers tomes de Fruits Baskets; je sais que les traducteurs ne sont pas hyper bien payés donc ce n'est pas eux qui pèsent dans le prix du manga, mais ce n'est pas une raison pour prendre n'importe qui, peut-être que les licences ont augmenté aussi.
Miwako- Team ANN
- Nombre de messages : 79
Age : 34
Date d'inscription : 29/12/2008
Re: Les mangas Taïfu
Hmmm essaye plutôt Gibert Joseph (à Saint-Michel) pour les occasions ! c'est moins cher qu'au Book-off et ya plus de choix. 3.90 les tomes à 6-7 euros (et d'ailleurs Naruto doit plus être dans les 6.25-6.50, le prix minimum d'un manga XD) et 4.5 pour les tomes plus chers type BL. Bon pour Taifu ça peut monter à 5 euros mais entre 5 et 9 euros, ça va encore ^^
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
Woah! Sérieux!? Merci du conseil! ^^
La dernière fois que j'avais été à Gilbert (St Michel), y'avait pas grand chose à mon goût, et puis je vais souvent vers le quartier d'Opéra donc de Book off. Il y a aussi un Gilbert juste à côté de ma fac aussi, c'est là que j'avais trouvé Yellow à 5€, mais en général c'est plus des mangas neufs.
La dernière fois que j'avais été à Gilbert (St Michel), y'avait pas grand chose à mon goût, et puis je vais souvent vers le quartier d'Opéra donc de Book off. Il y a aussi un Gilbert juste à côté de ma fac aussi, c'est là que j'avais trouvé Yellow à 5€, mais en général c'est plus des mangas neufs.
Miwako- Team ANN
- Nombre de messages : 79
Age : 34
Date d'inscription : 29/12/2008
Re: Les mangas Taïfu
Leurs BL sont au même prix que leurs titres Hentai... 2€ de plus que leurs titres "grand public". Si Taïfu se décidait à s'aligner sur les prix des autres éditeurs, leurs ventes augmenteraient considérablement à mon avis. Ça doit être l'éditeur avec le pire rapport qualité/prix.
Je préfère encore les pages blanches, au moins ça peut servir... à faire des fanarts ou des lettres de menace, par exemple. xD
*sort*
Hiroto a écrit:Mais surtout : le prix, au vu des nombres de pages blanches ou de pub.
*sort*
Re: Les mangas Taïfu
A croire qu'on ne peut pas être pervers et pauvre xD
sinon miwako je parle de gibert Joseph le bleu et pas gibert jeune le jaune qui oui est tout pourri. C'est près du musée du moyen-âge et ya quand même un bon pan et demi de mur d'occasion mais faut pas hésiter a faire le tour et regarder sur et sous les tables, ou dans les coins etc. pour dénicher des trucs. En yaoi faut avoir du bol pour en trouver mais certains trucs se revendent bien xD
sinon miwako je parle de gibert Joseph le bleu et pas gibert jeune le jaune qui oui est tout pourri. C'est près du musée du moyen-âge et ya quand même un bon pan et demi de mur d'occasion mais faut pas hésiter a faire le tour et regarder sur et sous les tables, ou dans les coins etc. pour dénicher des trucs. En yaoi faut avoir du bol pour en trouver mais certains trucs se revendent bien xD
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
xDNymeria a écrit:A croire qu'on ne peut pas être pervers et pauvre xD
Encore une fois merci! Oui, je pensais le jaune! Je ne pense pas à aller voir dans les autres. J'irais y faire un tour quand j'aurais le temps ^^
Miwako- Team ANN
- Nombre de messages : 79
Age : 34
Date d'inscription : 29/12/2008
Re: Les mangas Taïfu
J'ai lu Après l'orage y a quelques jours prêté gracieusement par ma p'tite Nym, et franchement c'est clair que la traduction, j'étais vraiment... o_O est l'expression parfaite tiens XD La plupart des bulles veulent rien dire, c'est vraiment l'horreur
Par contre en lisant Bloody Doll d'Asuka après ça, forcément ça allait de suite beaucoup mieux =D Si seulement ils étaient tous aussi sérieux qu'Asuka *soupir*
Par contre en lisant Bloody Doll d'Asuka après ça, forcément ça allait de suite beaucoup mieux =D Si seulement ils étaient tous aussi sérieux qu'Asuka *soupir*
Re: Les mangas Taïfu
J'ai beaucoup aimé Après l'orage, même si vu le prix, ça aurait pu être mieux ><
D'ailleurs y'a une suite. Un petit oneshot de 40 pages, Double Line chez Attractive Fascinante. Pas encore réservé par une team française *kof kof kof*.
C'est "Lover's Doll", au fait x)
Sympa à lire, la couverture très colorée est... bien représentative du contenu.
D'ailleurs y'a une suite. Un petit oneshot de 40 pages, Double Line chez Attractive Fascinante. Pas encore réservé par une team française *kof kof kof*.
C'est "Lover's Doll", au fait x)
Sympa à lire, la couverture très colorée est... bien représentative du contenu.
Re: Les mangas Taïfu
Lemineria a écrit:J'ai beaucoup aimé Après l'orage, même si vu le prix, ça aurait pu être mieux ><
Oui j'ai pas dit que c'était nul, j'ai bien aimé l'histoire mais quand j'ai vu ces traductions c'était terrible...
Re: Les mangas Taïfu
Je viens de passer par plusieurs émotions
1/ Jsuis déprimée ce soir (enfin déprimée n'est pas le mot exact mais bon)
2/ Je vois une licence yaoi qui m'embaume le coeur à savoir un titre du duo Yamada Yugi/Saki Aida
3/ Il est licencié par Taifu
4/ *retourne pleurer*
(mais bon Saki Aida arrive... c'est à la fois cool et ça fait peur... mais manquerait plus que Taifu se mette aux novel... espérons que c'est plus le nom de Yamada Yugi qui a fait pencher la balance... *se pend*)
1/ Jsuis déprimée ce soir (enfin déprimée n'est pas le mot exact mais bon)
2/ Je vois une licence yaoi qui m'embaume le coeur à savoir un titre du duo Yamada Yugi/Saki Aida
3/ Il est licencié par Taifu
4/ *retourne pleurer*
(mais bon Saki Aida arrive... c'est à la fois cool et ça fait peur... mais manquerait plus que Taifu se mette aux novel... espérons que c'est plus le nom de Yamada Yugi qui a fait pencher la balance... *se pend*)
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
Vu comme leurs mangas sont traduits, je n'imagine même pas ce que ça donnerait sur un roman...
(La possibilité n'est pas à exclure vu que plusieurs éditeurs de manga se sont mis à traduire des romans japonais )
(La possibilité n'est pas à exclure vu que plusieurs éditeurs de manga se sont mis à traduire des romans japonais )
Re: Les mangas Taïfu
J'ai demandé à Asuka sur face de plouk si ça les intéressait dans un avenir plus ou moins proche d'éditer des romans La miss Facebook m'a répondu que c'était pas prévu pour l'instant mais qu'elle transmettait à la rédac XD
Nymeria- Team ANN
- Nombre de messages : 2131
Age : 41
Localisation : Sur ma Falaise... argh Roulis-Bouliiiis
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: Les mangas Taïfu
Nymeria a écrit:mais manquerait plus que Taifu se mette aux novel...
Rah putain non... Ça serait l'horreur totale, sauf s'ils embauchent un staff différent (et plus compétent, tant qu'à faire) pour s'en occuper, mais sinon ça sera sûrement boycott direct pour moi
Page 1 sur 2 • 1, 2
Ai ni Natte :: Divers :: Mangas & Animes
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|